Japanese announcements at the train station
People who live in Japan have many chances to ride trains during their daily commutes or for some other reason. Each time you hear a lot of announcements at the station or in a train, don’t you? My students often ask me, “What are they saying?” So, I am solving this mystery today.
Well, the first word you remember and can guess its meaning on your own is “mamonaku”, isn’t it? The sentence starting with “mamonaku” is usually as follows:
1. Mamonaku san-ban-sen ni Shibuya-yuki ga mairimas.
mamonaku: soon
san-ban-sen ni: to platform number 3
Shibuya-yuki: (a train) going to Shibuya
mairimas: to come
Because it is dangerous when a train is approaching, the next announcement will be like this.
2. Hakusen/ kiiroi sen no uchigawa ni sagatte, o-machi kudasai.
hakusen: the white line
kiiroi sen: the yellow line
uchigawa ni: on the inside
sagarimas: to move back → sagatte: the imperative form
kudasai: please → o-machi kudasai: please wait. (“O” is an honorific prefix.)
Many warnings are starting from now.
3. Teniomtsu o door ni hasamarenai you go-chui kudasai.
tenimotsu: handbag
door ni: by the door
hasamu: to put something between → hasamareru (a passive form): to be put between, to get caught in → hasamarenai (a negative passive form): not to get caught in
you: do something in a such way that…→ hasamarenai you go-chui kudasai.: Be careful so that you don’t get your handbags caught.
chui: care, attention → go-chui kudasai: Please be careful, Please watch out, Please take caution (“go” is an honorific prefix.)
The warnings continue...
4. Door ga shimarimas. Go-chui kudasai.
shimarimas: to close
When the doors close, you should not do the following.
5. Kakekomi josha wa o-yame kudasai.
kakekomi: a dash/dart/rush
josha: boarding
yamemasu: to stop/quit
The next warning is very common at the London Tube, too. It is imprinted in my mind because I always heard it.
6. Ashimoto ni go-chui kudasai.
ashimoto: at your feet
You have to mind your step because of the following reason.
7. Densha to homu no aida ga hiroku aiteorimas.
densha: a train
homu: a platform
aida: between
hiroku: widely
aiteimas: to be open → aiteorimas: a humble form
And, there is of course information about the station or train transfer.
8. Tsugi wa Shinjuku. Norikae no go-annai des.
tsugi: the next one/stop
norikae: a train transfer
annai: guidance, information (“go” is an honorific prefix.)
I hope this helps you. From tomorrow, please try listening to the announcements carefully at the station or in a train. I really think you will understand the meaning now.